The Trials of Growing Up Bilingual
Many might think that growing up using several languages makes everything easier. It makes some things easier, but some things become more difficult.
This won’t be a learned treatise on bilingual upbringing. First, because I am not an expert on brain functions, and second, because I grew up using four languages, which makes bilingual a misnomer. But maybe it gives an insight into advantages and disadvantages of using several languages all at the same time.
In the ‘90s, German brain scientists made a major study which has gained standard recognition. They studied the working of brains when using speech, putting emphasis on the language used by the subject. They came to the startling conclusion that our brains use different areas for different languages, with exceptions. The standard or mother tongue was always situated near the frontal lobes with the acquired languages, if more than one, building a cluster behind it.
The revelation was in the exceptions. Bilingual persons had their two primary languages in the same brain area, using the exact same space. The languages were superimposed on each other in this spot. I did the test at a later date as well, and it showed my four primary languages all in the same area of my brain. To me this seemed quite logical, as there were instances in my live when I had suspected as much.
At an international golf tournament, local rules were issued to all players due to a storm that had passed the night before. The leaflet was printed in four languages, Italian, German, French, and English. At the first tee, the referee asked me in Italian, in which language I had read them, as the English contained a mistake. I had to admit that I had no idea in which language I had read them.
The same at home, when I was asked what language I had be using minutes before, I was never able to tell. This made me suspect that my brain was somehow unable to distinguish them like other languages I acquired later and could always tell.
Recently there was a very funny TV show on German television where they used well known pop songs in several languages and supplanted one sentence in it by a nonsense German one. If this supplant was in an English or French song, I couldn’t catch it, my brain ‘heard’ the correct wording. But I heard it perfectly well in Italian and Spanish songs.
Growing up with different languages has the advantage that other languages are more easily learned, I think. Your ear is accustomed to take heed of what is said, because you have to determine first which language is being addressed to you. The disadvantage of it is that the brain tends to blend out sounds that it is unable to place with a known language. I see you’re moving your lips but I don’t hear a sound, pretty well sums these situations up.
It has the distinct disadvantage that you have to work hard at it to learn any of these languages properly. It is so much easier to switch in the middle of a sentence to another language. Instead of thinking of the correct word in English, just throw in the equivalent in German or French. At one time my mother had to draw a line and set language rules. My brothers and I had to talk German with each other, French to grandma, Alemannic to father and English to mother.
My languages were a mess, and I spent my first year in school to sort them out. Later I was chucked out of English lessons because my accent was too posh for the teacher, and then I was chucked out of German lessons for using advanced grammar. Luckily my French teacher was a Frenchman and so was not impressed by my French, or I would have missed out on that as well.
What it runs down to is: No matter if you are bilingual or not, learning languages is hard work, and that includes your primary language as well as any acquired ones.
Liked it


-
-
-
-
-
-
-
-
-
true lindalulu
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I see that more with similar experiences are finding their way here
-
-
-
Post CommentSotiris
On November 26, 2008 at 5:26 am
I grew up almost bilingual too! Started to learn Greek when I was born and started learning english at 6! When I was 12 I started learning German too! It’s quite difficult and sometimes you get confused about what words to use! Sometimes I use German words when I speak English hehe!
Lucas Dié
On November 26, 2008 at 5:50 am
It’s annoying habit I have as well, this snatching words from other languages. Writing is the perfect antidote to it!
C Jordan
On November 26, 2008 at 5:53 am
Thanks for opening that door to me.
BC Doan
On November 26, 2008 at 6:03 am
I find it fascinating to know that people can speak different languages!
Jasin
On November 26, 2008 at 6:44 am
great article.
Lucas Dié
On November 26, 2008 at 8:40 am
Thank you all
lindalulu
On November 26, 2008 at 8:56 am
When you live with a person who is bilingual it isn’t so much fun when they speak to others in a language you don’t understand.
goodselfme
On November 26, 2008 at 12:08 pm
I admire anyone who speaks more than one language. this is a fascinating write. Well done.I will be reading all your writes, however will only be commenting on one each day. I enjoy your compositions very much.
Lucas Dié
On November 26, 2008 at 12:13 pm
Thank you goodselfme, I only comment on a few articles I read as well
Lisa Clayton Williams
On November 26, 2008 at 12:36 pm
I enjoyed this article!
Glynis Smy
On November 26, 2008 at 1:31 pm
I admire your abilities Lucas. I loved this article, it conjured up a very vibrant Christmas dining table, with every language being chattered at once!
Inna Tysoe
On November 26, 2008 at 9:55 pm
I laughed when I read about language rules. Growing up, we had them too. I am bi-lingual (Russian and English) and my sister was tri-lingual (Russian, English and Spanish). Although her Spanish is nowhere near as good as it once was these days due to lack of use.
Anyway, we had rules set on when and to whom we could speak which language. You’re right, it’s too easy to slip.
Best,
Inna
Terri Lane
On November 27, 2008 at 2:18 am
Very interesting article especiallyfor me as I am struggling with Greek. My first language is English and found I had to learn grammar in order to teach it although my grammar has always been good. Count your blessings bilinguals!
Lucas Dié
On November 27, 2008 at 4:19 am
Thank you all.
Glynis, your picture is astute. Now add the chaos of everybody switching languages in mid sentence, and you’re there.
Inna, I am so glad somebody else had the same problems. My mother always tried to make us use the relevant word to the language we spoke. She failed gloriously
Patrick Bernauw
On November 27, 2008 at 7:16 am
Very interesting, Lucas! I live in a country that’s “bilingual”, speaking Dutch in one part and French in another. At school, we are teached Dutch (first language) and we’ve got French as a “second language”. Pop culture is in English, we listen to English lyrics, and if we’re going to the movies or watch a movie on TV, we’ve got undertitles… And so we learn English, watching TV and listening to our favorite pop songs! Here in Belgium, a lot of people are “trilingual”… but okay, sometimes we are messing things up (I liked that part about your linguistic confusion!).
Dee Gold
On November 27, 2008 at 7:19 am
Informative
Lucas Dié
On November 27, 2008 at 8:21 am
Thank you both
K Kristie
On December 4, 2008 at 6:32 pm
Sounds fun to me.
Our national language is Tagalog (Filipino), our medium of instruction is English, but I speak a local dialect called Cebuano. I’m better in writing than oral conversations in English. Conversing and writing in Tagalog can be a struggle. Writing in Cebuano is a challenge but speaking it is a breeze.
Interesting and informative post.
Lucas Dié
On December 4, 2008 at 8:20 pm
It was
hfj
On December 5, 2008 at 8:19 am
Good article. Glad to find out that you too are a golfer since that is my favorite hobby.
Lucas Dié
On December 5, 2008 at 1:08 pm
Thank you
Brian Daniel Stankich
On December 19, 2008 at 10:41 pm
Lucas, brilliant! Thank you for sharing your experience mixed with the research. I totally admire you for your linguistic abilities. We lived in Macedonia for a time and I was so embarrassed to see that Europeans know 3-4 languages while we Americans couldn’t learn a second one.
The interesting point is the connection between language and relationships and culture. I observed this with my young children in Macedonia. They switched languages based on the sounds, the level of friendships we had with certain people, the frequency of contact with them, the color of their skin. It was all so interesting.
Brian
Bo Russo
On December 20, 2008 at 9:19 pm
Hi Lucas,I endured a similiar fate.I grew up in San Diego,where you almost must know some Spanish,of course English,and my grandfather and great grandmother came here from Italy.GGM wouldn’t lower herself to speak English,my aunt was half Mexican half Italian also,we went to old Mexico often,and obviously needed English.I still remember and get by with what Spanish I remember,only remember words in Italian,GGM died when I was 7 or 8,but when young,we knew everything she said.But written is similiar to Spanish so I get a lot of it.
Bo Russo
On December 20, 2008 at 9:27 pm
My mom hated the Italian thing,still does,but she learned to cook pretty good,but not like Nonna.That’s grandmother in English,she was Great Grandmother but that’s what we called her.Just recently at Thanksgiving called my cousin.We remembered some old memories from way back,was a good time in our lives.God Bless.El Nombre di Padre,di Vidi y espirito santi,Amen.
Hope I got that right.Might be a little rusty
Lucas Dié
On December 21, 2008 at 1:02 pm
and yes, as a child you just pick it up; what is astonishing though, even not using it for years, you can get back into any of the languages by a longer immersion into it
sophiemarie
On January 11, 2009 at 7:38 am
Hi, I grew up using several languages as well, chatting in different languages is not that difficult but writing the way you do Lucas, that is really amazing
miss cornelia
On February 8, 2009 at 12:43 am
That last comment was priceless, I’ve heard the French are snobs but I’ve never actually met one so I wouldn’t know. You are, I guess, lucky and unlucky at the same time. At the ripe old age of 25 it’s pretty hard to learn a new language.
Lucas Dié
On March 19, 2009 at 11:39 am
thanks sophimarie, what it comes down to is reading … if you read the languages regularily as well as speak them, you sort of absorb the flow of them …
and yes, the French are terrible snobs (but not only they), but learning a language is possible for any age group … my mother learned modern greek at 55 … and never quite mastered it, bu she was able to hobgobble with the locals when on holidays there