The World’s Most Misleading Phrase Book: English as She is Spoke
Imagine translating Portuguese, a language you speak, into French, a language of which you have a rudimentary grasp, and then, via literal translation from a French-English dictionary, into English, a language of which you have not the slightest knowledge. You will have some idea of the likely outcome, but nothing can prepare you for the credible, surreal, and often hilarious contents of Carolino’s New Guide.
The World’s Most Misleading Phrase Book: English as She is Spoke
By Mr Ghaz, November 4, 2009
The World’s Most Misleading Phrase Book: English as She is Spoke
One of the most extraordinary books ever published appeared in Paris in 1815. Its simple if slightly ungrammatical title, The New Guide of the Conversation in Portuguese and English, revealed little of the nature of its truly remarkable contents.

Pedro Carolino – of whom virtually nothing is known – had collaborated with Jose da Fonseca, the respected author of a Portuguese-French phrase book first published in 1836, in converting his book into a Portuguese-English phrase book. There was just one problem: Carolino did not know a word of English.

Imagine translating Portuguese, a language you speak, into French, a language of which you have a rudimentary grasp, and then, via literal translation from a French-English dictionary, into English, a language of which you have not the slightest knowledge. You will have some idea of the likely outcome, but nothing can prepare you for the credible, surreal, and often hilarious contents of Carolino’s New Guide.
“The Care What We Wrote Him”

In the preface Carolino presents his book “clean of gallicisms, and despoiled phrases,” proclaims “the care what we wrote him,” and decries the “core-lessness” of his rivals. It serves as a delightful introduction to the fabulously inaccurate and extensive sections that follow: “Vocabulary,” “Familiar Phrases,” “Familiar Dialogues,” and “Idiotisms and Proverbs.”

The world of Pedro Carolino is one in which people’s jobs include those of “harbinger” and “parapet.” They suffer from such ailments as “the vomitory,” “a bald,” and “an ugly,” and have as everyday items of tableware “some crumb” Contained in their comprehensive list of popular fish are the hedgehog, snail, and wolf. They play such games as “gleek” and “keel.”

Students of Carolino use commonplace English phrase such as, “I shall not tell you than two woods”; “He laughs at my nose”; “You hear the bird gurgling?”; “Let us prick go us more fast”; “Take that boy and whip him to much”; and “Who lhat (sic) be too washed, too many soaped, and the shirts put through the buck.”
Carolino’s dialogues ensure that his readers can discuss any aspect of the weather, having rehearsed such observations as: “There is some foggy”; “The sun rise on”; and “It is light moon’s.”

A transaction with a “furniture tradesman,” for example, might run as follows: “Which highness want you its?” “I want almost four feet six thumbs wide’s, over seven of long.”
Anyone with the intention of going fishing could make good use of:
“That pond it seems me many multiplied of fishes. Let us amuse rather to the fishing.”
“I do like-it too much.”
“Here, there is a wand and some hooks.”
“Silence! There is a superb perch. Give me quick the rod. Ah! there it is. It is a lamprey.”
“You mistake you, it is a frog!”
A Certain Humor

Although we cannot be sure that Da Fonseca died of shame, we do know that he passed away in 1866 and that his name did not appear on the next edition of the book.
Image via Wikipedia
Within a few years of publication the completely unintentional humor of Carolino’s bizarre book was widely recognized. In 1883 in Britain selections from the book were as a 60-page pamphlet, English as She Is Spoke, which ran to 10 editions. A pirated American edition was equally successful, In the same year, Mark Twain, a devoted fan of Carolino’s, published a facsimile of the original. Referring to “its delicious ridiculousness,” Twain wrote: “In this world of uncertainties, there is, at any rate, one thing left which may be pretty confidently set down as a certainty: and that is, that this celebrated little phrase-book will never die while the English language lasts.”
Liked it



-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Post CommentReggieLutz
On November 5, 2009 at 2:51 pm
That is awesome
Goodselfme
On November 5, 2009 at 3:07 pm
Fully enjoyed.TX
Christine Ramsay
On November 5, 2009 at 3:36 pm
I really enjoyed that. A very strange way to learn English. Nice work.
Christine
cebuanaeyez
On November 5, 2009 at 4:25 pm
Fascinating! English is my second language so I can relate.
nobert soloria bermosa
On November 5, 2009 at 5:34 pm
an enjoyable read
lillyrose
On November 5, 2009 at 5:47 pm
Great article!
Teves
On November 5, 2009 at 6:36 pm
Nice one…
Ruby Hawk
On November 5, 2009 at 7:02 pm
Amazing, I wonder how Carolino got the book published. He must have published it himself.
Papa Sparks
On November 5, 2009 at 7:08 pm
As someone who makes a living teaching English in Korea I can relate and appreciate this article very much. Thanks so much for sharing.
Tanya Wallace
On November 5, 2009 at 8:52 pm
Sounds like an interesting book with some interesting and as you said it bizarre phrases!! Excellent work Mr Ghaz as always!! Very interesting and educational.I always learn something from your articles!!
Mansor
On November 7, 2009 at 2:56 am
Another awesome article..very interesting story…Great work…Thanks for sharing
Lostash
On November 7, 2009 at 8:04 am
Hilarious!! Is this book still available to buy?
Joost
On November 7, 2009 at 10:31 am
the original version can be found here:
http://www.s4ulanguages.com/english-as-she-is-spoke.html
hollynoel001
On November 8, 2009 at 1:52 pm
very interesting !!!
wonder
On November 9, 2009 at 4:13 am
Very interesting.
STEVE666
On November 9, 2009 at 10:24 am
Great article. As the book itself put it:“I do like-it too much.”
World of Weird Books
On January 12, 2010 at 4:05 pm
I’m not much for reading, but I wouldn’t mind getting between those sheets.